Cómo pronunciar las “shengmu”: consonantes del chino

05 noviembre 2018 / By Zhiping Ji

La pronunciación de las "consonantes" en el idioma chino

Las consonantes o shengmu (声母) del chino mandarín, como bien sabemos los que estudiamos esta lengua, junto con las vocales o yunmu (韵母), forman parte del alfabeto fonético o pinyin (拼音) desarrollado durante los años 50 en China para poder facilitar el aprendizaje de la pronunciación de esta. ¡Y menos mal! ¿Os imagináis que no existiera y hubiera que aprenderse la lengua solo a base de caracteres?

Dejando las vocales o yunmu (韵母) aparte, centrémonos en las consonantes en sí.

Piensa en el primer día de clase que tuviste y viste por primera vez la lista del alfabeto fonético, o si todavía no has tenido contacto con dicha lista, échale un ojo a la tabla de consonantes, y piensa (recuerda) en cómo pronunciarías cada una de ellas.

A primera vista, tiene pinta de que sea como el alfabeto español ¿verdad?, tal vez con alguna variación porque están puestas en otro orden o que la zh y sh no existen para los hispanohablantes.

El orden en el estudio de las consonantes en chino

Pues bueno, todo tiene su lógica, porque los chinos, desde pequeños, se lo aprenden en este orden, agrupados según la pronunciación:

  • b, p, m, f
  • d, t, n, l
  • g, k, h
  • j, q, x
  • zh, ch, sh, r
  • z, c, s
  • y, w

Los trucos de pronunciación

Os lo pongo así en orden, pero diréis, pero eso no me deja claro cómo se pronuncia cada una... Bueno, pues aquí va una lista con la pronunciación de cada una y algunos trucos para aquellos sonidos que no nos son familiares:

  1. B (/bo/): se pronuncia como una ‘p’ española, suena totalmente igual. Por ejemplo, si veis baba, esta se pronuncia igual que si dijeras ‘papa’ en español.
  2. P (/po/): es como la ‘p’ española, pero echando aire, como cuando escupimos las semillas de una uva, entonces, si veis putao, ¡soltad aire!
  3. M (/mo/): es equivalente a la ‘m’ española. Por lo que mama es igual que ‘mama’.
  4. F (/fo/): es igual que la ‘f’ española. Entonces, fan se pronuncia igual que ‘fan’.
  5. D (/de/): se pronuncia igual que la ‘t’ española. Por lo que dan se pronuncia ‘tan’.
  6. T (/te/): le pasa igual que a la p, que tiene que expirar aire. Se pronuncia con la boca en la misma posición que d, pero teniendo que echar aire al final. Entonces, tan es como ‘tan’ en español, pero ¡soltando aire!
  7. N (/ne/): igual que la ‘n’ española.
  8. L (/le/): igual que la ‘l’ española.
  9. G (/ge/): con la peculiaridad de que no puede ir seguido de -i, suena igual que una ‘k’ española. Gong, por tanto, se dice igual que ‘kong’.
  10. K (/ke/): tampoco va seguido de -i. Suena como la ‘k’, pero expirando aire. Es decir, kai es igual que ‘kai’, pero ¡soltando aire!
  11. H (/he/): es igual que la ‘h’ inglesa o la ‘j’ española. Entonces, haha suena igual que ‘haha’ en inglés o ‘jaja’ en español. Sí, todos nos reímos igual.
  12. J (/ji/): no, no suena como ‘ji’ en español y nunca va seguido de -a, -e ni -o (vocales abiertas). Es un sonido más cercano a la ‘ll’, pero mucho más seco, como en la palabra inglesa ‘genius’. Además, las vocales que la siguen, -i y -u, suenan como la ‘i’ y la ‘u’ españolas.
  13. Q (/qi/): es como la ‘ch’ española y al igual que la j no va seguida de vocales abiertas y las que la siguen (-i, -u) suenan igual que en español. Es decir, qiqi es lo mismo que ‘chichi’.
  14. X (/xi/): es prácticamente una s, pero al pronunciarla se expulsa algo más de aire como en la sh. Para diferenciarla de la sh, prestaremos atención a cómo suenan las vocales que la acompañan. Por ejemplo, cuando va seguida de i suena igual que la i española y cuando la acompaña la u siempre se pronuncia ü. No va a compañada de más vocales.
  15. Zh (/zhi/): muy parecida a j, pero a la vez muy diferente. Suena como la ‘j’ de ‘joke’ en ingles, echando la lengua un poco para atrás, haciendo como un boquete en mitad de la lengua hacia abajo y manteniendo el aire en la boca.
  16. Ch (/chi/): es parecido a la ‘ch’ española, pero poniendo la lengua en la misma posición que zh, hundiendo un poco la lengua hacia abajo y hacia atrás.
  17. Sh (/shi/): es como la ‘sh’ en inglés, pero un poco más grave al tener que colocar la lengua como en las dos anteriores.

Nota para zh, ch, sh: recuerda que estas consonantes se pronuncian con el boquete en mitad de la lengua que se echa hacia atrás, como si quisiéramos mantener el aire en la boca, manteniendo el sonido en el hueco dentro de esta. Por si ayuda, es como hablar intentando poner la voz muy grave, a lo Dory.

  1. R (/ri/): la r china no tiene nada que ver con la ‘r’ española, ni con ninguna otra r.. podría decirse que es como intentar decir la ‘r’ pero con la boca en la posición de ‘ll’ y hundiendo la lengua. Se acerca a la pronunciación de ‘rain’ en inglés pero tendiendo hacia el sonido de ‘ll’.
  2. Z (/zi/): todos hemos escuchado el sonido de un mosquito ¿no?, pues es a lo que más se asemeja, pero mucho más seco. La diferencia con la zh es que la z se pronuncia con la lengua prácticamente plana e intentando sacarla por entre los dientes.
  3. C (/ci/): suena totalmente igual que cuando vamos por la calle y llamamos o nos llaman con el sonido /ts ts/. La posición de la lengua es igual que z.
  4. S (/si/): es igual que la ‘s’ española.

Nota para z, c, s: estas se pronuncian con la lengua casi plana y tocando con la punta de esta los dientes, intentando sacarla, pero los dientes lo impiden. El sonido de estas se proyecta por mitad de los dientes hacia fuera.

  1. Y (/yi/): se pronuncia igual que la ‘i’, no tiene más complicaciones.
  2. W (/u/): se pronuncia igual que la ‘u’.

Hasta aquí la lista. No hay más. Podría escribir mucha más teoría sobre cómo se pronuncian solas, cómo se pronuncian cuando van seguidas de una vocal u otra, incluso cómo cambian al cambiar el tono de las palabras... pero en resumen, lo descrito en la lista se podría decir que es lo básico a la hora de aprender tanto a pronunciar como a diferenciar entre unas y otras.

Y, obviamente, leyendo para sí mismo no se aprende a pronunciar las consonantes si después no se pone en práctica... os animo a todos a hacerlo, poniéndoos vídeos o audios, haciendo amigos chinos o no chinos pero con buena pronunciación y hablar con ellos, viniendo a nuestros talleres para trabajarlo de forma intensiva*, escribiéndonos o grabándonos audios para preguntar por dudas, etc., etc.

En compañía y con ayuda 我们都可以 乐此不疲!


Curso de corrección fonética: ¡aprende a pronunciar los sonidos y tonos del chino con confianza!

Video curso online que te acompañará durante tu aprendizaje del chino para darte una sólida base fonética que te permitirá hablar en chino  desde el primer día sin problemas de comunicación.

ACCEDE AL CURSO PINCHANDO AQUÍ

Contenidos del curso:

  1. Presentación (8’44’’)
  2. Consonantes b p m f d t n l (6’57’’)
  3. Consonantes g k h j q x (11’59’’)
  4. Consonantes zh ch sh r (8’58’’)
  5. Consonantes z c s y w (9’50’’)
  6. Vocales presentación (7’30’’)
  7. Vocales simples a o e i u ü (3’43’’)
  8. Vocales compuestas (11’12’’)
  9. Vocales compuestas (7’18’’)
  10. Nasales (8’31’’)
  11. Tonos presentación (9’18’’)
  12. Tonos práctica y cambio de tonos (10’58’’)

El objetivo del curso de pronunciación del chino online ha sido elaborar un curso que te acompañe durante todas las fases de tu aprendizaje de chino para que siempre que tengas alguna duda de pronunciación tengas un lugar al que acceder para consultar de confianza.

Sobre la autora

Zhiping Ji

大家好! Mi nombre es 志萍 (Zhìpíng) de apellido 季 (Jì). China-granadina, bilingüe, soy graduada en Lenguas Modernas y sus Literaturas con especialidad en lengua china y japonesa por la Universidad de Granada. Además, he realizado el Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios públicos (modalidad chino-español) en la Universidad de Alcalá de Henares, el Máster de Profesorado de lengua china y el Máster en Estudios de Asia Oriental también en la Universidad de Granada. Apasionada de las culturas y de las lenguas que me han acompañado desde siempre, con una mente inquieta por sumergirme en un mundo tan lejano para la mayoría de las personas, pero tan cercano a mí, busco compartir y ofrecer ayuda a todo aquel principiante y no tan principiante que lo necesite o simplemente le interese.

Blog Comments

Ni hao. Wo shi Víctor Mello, wo bu shuo zhongwen. However, I do speak Spanish and English. Unfortunately, you missed explaining the sound of the shengmú “x”. Sorry!

no veo la explicación del sonido X

Hola, Alejandro: ¡Tenías razón, se nos había escapado! Ya está actualizada la entrada.

Leave a Comment

*Please complete all fields correctly

0
    0
    Tu carrito
    Tu carrito está vacíoVolver a la tienda